AI-native l10n met vertalingen die in je repo leven, niet op een derde partij platform. Geen add-on prijzen. Geen handmatige import. Gewoon stringbeheer dat in de loop van de tijd beter wordt.
Git-native lokalisatie
|
262 upvotes op Product Hunt
Alles wat je nodig hebt is vanaf dag één inbegrepen. Geen enterprise-poorten, geen add-on verrassingen.
| Functionaliteit | Prismy | Lokalise |
|---|---|---|
| Git Branching | Inbegrepen in alle plannen | Vergrendeld achter $829/maand plan |
| AI-vertalingen (LLMs) | Inbegrepen in alle plannen | Vereist $249/maand add-on |
| GitHub / GitLab-integratie | Eén schone branch en PR, altijd in synchronisatie | Handmatige importen, rommelige PR's |
| AI-agentondersteuning (Claude, Cursor) | MCP-server + CLI + AI-vaardigheid | Geen |
| Gedeeld AI-geheugen | AI leert van de aanpassingen van je team | Nee |
| In context Chrome-extensie | PM's bewerken visueel, maakt automatisch PR's aan | Nee |
| Aangepaste AI-prompts en instructies | PM's sturen AI-uitvoer direct aan | Nee |
| Ontbrekende vertalingen genereren | Met één klik | Nee |
| Geautomatiseerde QA (toon, spellingscontrole, woordenlijst) | Ingebouwd, draait automatisch | Handmatig of betaalde add-ons |
| Vertaalgeschiedenis | Ja | Ja |
| Syntaxvalidatie en markering | Ja | Ja |
Je AI-agenten weten al hoe ze Prismy moeten aanroepen. De vertalingen die ze terugkrijgen zijn nauwkeurig, consistent en on-brand.
De meeste lokalisatieplatforms voegen AI-vertaling toe als een bijzaak. Je krijgt generieke machinevertalingen die veel bewerking nodig hebben, niet beter dan een traditioneel CAT-tool met MT erbij. Prismy werkt anders. Wanneer Claude of Cursor Prismy's API aanroept via de MCP-server, CLI of SDK, haalt de vertaalmachine de woordenlijst van je team op, past de aangepaste instructies van je PM toe, put uit gedeeld geheugen van eerdere bewerkingen en houdt rekening met de bestaande teksten in je app. Het resultaat: vertalingen die klinken als je product, niet als een machine.
Prismy's gedeeld geheugen leert van de correcties van je team en past ze toe op elke toekomstige vertaling.
Traditioneel vertaalgeheugen slaat eerdere segmenten op in een statische database. Je zoekt, je matcht, je hoopt dat de context dichtbij genoeg is. Prismy's gedeeld geheugen evolueert. Wanneer een vertaler of PM een vertaling corrigeert, wordt die correctie teruggevoerd naar de kennis van de AI. De volgende keer dat een vergelijkbare string binnenkomt, weet de AI al hoe het moet worden gezegd. De vertaalkwaliteit van je team verbetert met elke bewerking.

PM's zien vertalingen waar ze daadwerkelijk verschijnen. Elke bewerking creëert automatisch een schone pull request.
Je PM ziet een vertaling die niet goed leest. Met Lokalise maken ze een ticket aan, een ontwikkelaar exporteert het bestand, maakt de wijziging, importeert het opnieuw en opent een PR. Met Prismy's Chrome-extensie klikt de PM op de string in de live app, bewerkt deze en verschijnt er een schone PR in je repo. Klaar. Geen ontwikkelaar nodig voor tekstwijzigingen. De extensie toont vertalingen in hun echte UI-context, zodat PM's lay-outproblemen, afbrekingsproblemen en ongemakkelijke formuleringen kunnen opvangen voordat ze in productie gaan.
Meer informatie over de Chrome-extensie →Toonvalidatie, spellingscontrole en woordenlijstafdwinging worden automatisch uitgevoerd op elke vertaling.
Lokalise's kwaliteitscontroles zijn handmatig of vereisen betaalde add-ons. De meeste teams slaan ze over omdat ze de releasecyclus vertragen. Prismy voert toonvalidatie, spellingscontrole en woordenlijsthandhaving automatisch uit bij elke vertaling. Als een string je woordenlijst schendt, de verkeerde toon gebruikt of een typefout bevat, weet je dat voordat het in productie gaat. Geen aparte QA-stap. Geen extra kosten. Het draait gewoon.
Je vertalingen zijn code. Ze horen in je repository, niet in een extern platform dat je handmatig moet synchroniseren.
Lokalise behandelt je repository als een eindpunt: vertalingen exporteren, ergens anders aan werken, opnieuw importeren, omgaan met merge-conflicten. Prismy behandelt je repository als de centrale bron van waarheid. Vertalingen leven in je repo. Wijzigingen synchroniseren via één schone branch en één pull request, met webhook-geactiveerde inhoudslevering naar je CI/CD-pijplijn. Geen handmatige importen. Geen merge-conflicten door updates buiten de band. Geen twijfel over welke versie actueel is. Als je al GitHub of GitLab voor alles gebruikt, zou je l10n-workflow op dezelfde manier moeten werken.

Branching en AI zijn inbegrepen in elk plan. Je zou niet extra moeten betalen voor de basis.
Lokalise rekent $829/maand voor een plan dat Git-branching omvat. AI-vertalingen zijn een aparte $249/maand add-on. Basisfunctionaliteiten achter enterprise-prijzen vergrendeld. Prismy omvat branching, AI-vertalingen, gedeeld geheugen, de Chrome-extensie en geautomatiseerde QA in elk plan vanaf dag één. De prijs schaalt met je gebruik, niet met welke functionaliteiten je nodig hebt.
Bekijk prijzenWijs Prismy naar je repo. Je vertaalbestanden staan er al.
Geen data-export van Lokalise. Geen CSV-imports. Geen migratieproject. Prismy leest je bestaande vertaalbestanden direct uit je Git-repository. Verbind je repo, wijs Prismy naar je i18n-bestanden, en je bent klaar. Je woordenlijst en vertaalgeschiedenis kunnen in een paar klikken worden geïmporteerd. Als je vertalingen al in JSON, YAML, gettext of ICU-berichtformaat in je repo staan, pakt Prismy ze meteen op.
1
Verbind je GitHub- of GitLab-repo
Integratie met één klik. Prismy leest je bestaande vertaalbestanden direct.
2
Selecteer je vertaalbestanden
Wijs Prismy naar je i18n-directory. JSON, YAML, gettext en meer worden standaard ondersteund.
3
Begin met vertalen
Je team kan direct beginnen met het bewerken, genereren en beoordelen van vertalingen.
Prismy is het beste Lokalise-alternatief voor ontwikkelaarsteams. Het is Git-native, bevat AI-vertalingen aangedreven door Claude en Cursor via een MCP-server, en biedt gedeeld vertaalgeheugen dat leert van de bewerkingen van je team. Branching en AI zijn inbegrepen in elk plan zonder add-on kosten.
Tolgee is het populairste open source Lokalise-alternatief. Als je een beheerd platform wilt met diepere AI-integratie en Git-native architectuur zonder zelfhosting-overhead, biedt Prismy een sterkere ontwikkelaarservaring met ingebouwde AI-agentondersteuning voor Claude en Cursor.
Prismy is speciaal gebouwd voor developer-workflows. Vertalingen blijven in je Git-repo als één schone branch en PR. AI-agenten zoals Claude en Cursor verbinden via Prismy's MCP-server, vertalen met volledige context vanuit je woordenlijst, aangepaste instructies en gedeeld geheugen. Geen handmatige import of export.
Crowdin biedt lagere startprijzen en meer ingebouwde integraties dan Lokalise. Echter, noch Crowdin noch Lokalise ondersteunt AI-agentintegratie met tools zoals Claude of Cursor, gedeeld vertaalgeheugen dat evolueert vanuit teambewerkingen, of een Chrome-extensie die automatisch PR's genereert. Prismy dekt alle drie.
Lokalise's gepubliceerde prijzen beginnen rond $120/maand voor basisplannen. Git-branching vereist het $829/maand plan. AI-vertalingen zijn een aparte $249/maand add-on. Prismy omvat branching, AI-vertalingen, gedeeld geheugen en geautomatiseerde QA in elk plan vanaf een fractie van die kosten.
Developer-teams kiezen steeds vaker voor Git-native lokalisatietools die passen in hun bestaande CI/CD-workflow. Prismy, Crowdin en Phrase zijn populaire keuzes. Prismy valt op door zijn AI-agentintegratie met Claude en Cursor, waardoor developers direct vanuit hun codeeromgeving kunnen vertalen.
Voor gratis opties zijn Tolgee (open source, zelf gehost) en Weblate solide keuzes. Prismy biedt een gratis proefperiode met alle functionaliteiten inbegrepen, zodat je het volledige platform kunt evalueren, inclusief AI-vertalingen en Git-native synchronisatie, voordat je een beslissing neemt.
De beste TMS hangt af van de workflow van je team. Voor developer-first teams die Git en AI-coderingstools gebruiken, is Prismy de sterkste optie met zijn MCP-serverintegratie, Git-native architectuur en gedeeld vertaalgeheugen. Voor enterprise content-teams passen Phrase of Smartling misschien beter.
Ja, Lokalise biedt GitHub-integratie, maar het creëert aparte branches en PR's voor elke synchronisatie, wat kan resulteren in rommelige commitgeschiedenissen en merge-conflicten. Prismy's GitHub-integratie behoudt één schone branch en één PR, waardoor je repositorygeschiedenis schoon blijft.
Prismy biedt de diepste AI-vertalingsintegratie die beschikbaar is. Naast basis machinevertaling verbindt Prismy met Claude en Cursor via een MCP-server, past de woordenlijst en aangepaste instructies van je team toe, en gebruikt gedeeld geheugen van eerdere bewerkingen om de kwaliteit in de loop van de tijd te verbeteren. Geen enkele andere lokalisatietool integreert op deze manier met AI-coderingsagenten.
Aan de slag met Prismy vandaag, of vraag een demo aan om te zien hoe het in de workflow van je team past.
© 2026 Prismy. Alle rechten voorbehouden.