Your team ships features. Prismy handles localization. Auto-detect missing translations on every MR, generate them in one click, and let anyone update wording without a developer ticket.
Native GitLab integration
|
Works with GitLab Cloud and Self-Managed
Without Prismy, localization blocks every release
| # | What goes wrong | The impact |
|---|---|---|
| 1 | Releases are blocked waiting for translations | Features are held up until the localization pass catches up. |
| 2 | AI translations from Cursor or Claude Code lack consistency | Terminology, tone, and brand voice vary with every generation. |
| 3 | Developers become the bottleneck for every wording change | A typo fix needs a ticket, a PR, and a dev to review it. |
| 4 | Non-dev reviewers edit wording in GitLab diffs or spreadsheets | Developers still have to check every change to make sure variables and i18n tags aren't broken. |
| 5 | Even with a TMS installed, sync scripts still need constant maintenance | Nobody fully owns the config. It breaks silently. |
With Prismy, save up to 4 hours a week per team member
| # | What happens | The difference |
|---|---|---|
| 1 | Prismy detects new strings in every MR diff | The team gets a clear signal: missing translations in FR, DE, ES. Generate in one click. |
| 2 | AI translations use your glossary and instructions | Output is consistent with your product copy. Reviewers polish, not rewrite. |
| 3 | Anyone can edit copy directly, without involving developers | PMs and translators make wording changes on feature branches or via auto-created MRs. |
| 4 | Prismy validates syntax: non-devs can't break variables or i18n tags | The editor enforces structure on every save. Variables, pluralization rules, and HTML tags stay intact regardless of who edits. |
| 5 | Connect your GitLab repo in a few clicks | Prismy syncs automatically. No scripts to write or maintain. |
That's it. No script to manage, quality translations, no bottleneck.
Prismy connects to your GitLab as a native integration and lives where your team already works: inside your Merge Requests and your webapp.
AI translations using your glossary and instructions. Reviewers polish in 15 minutes, not 3 hours.
When a developer opens a Merge Request with new strings, Prismy comments directly on the MR with every missing translation. One click generates AI translations across all your languages, using your PM's custom instructions, company glossary, and the context from every translation your team has already approved. Not generic AI output. Reviewers fine-tune wording in 15 minutes, not 3 hours.

Developers are no longer the bottleneck. PMs, translators, and reviewers edit copy without touching code.
Once the developer installs Prismy, wording is no longer a developer task. PMs and translators edit on a feature branch before release. Changes commit directly. For production changes, Prismy opens a clean, conflict-free Merge Request automatically. No JSON files. No GitHub access needed. No tickets. Reviewers can also use Prismy's Chrome extension to edit copy directly in the live product, WYSIWYG-style, without touching code.
Every new key comes with the MR description, screenshots, and Figma links.
When a developer introduces new strings in a Merge Request, Prismy automatically attaches the context to each key in its editor: the MR description, screenshots, and any Figma links referenced in the MR. When a translator opens a key, they see exactly what the feature looks like and what the designer intended. No back-and-forth with the dev team. No guessing.

GitLab checks to block untranslated features. Syntax validation so non-devs can never break i18n tags.
Don't want untranslated strings reaching production? Add Prismy's GitLab check to your pipeline to block MR merges until all required translations are approved. Prismy's editor also enforces i18n syntax on every save, so reviewers and non-dev editors can't accidentally break variables, pluralization rules, or HTML tags.
No sync scripts. No external platform. Your repo stays the source of truth.
Connect your GitLab repository to Prismy in a few clicks: select the repo, define your language files. That's the full setup. Prismy automatically syncs your translation files with every change from that point on. No scripts to write. No webhook to configure. No CI/CD pipeline step to maintain. Translations always live in your repository, not in a third-party platform.
1
Connect
Install Prismy, connect your GitLab repository, and select your language files. Prismy auto-syncs from that point on.
2
Detect and translate
Every new MR is analyzed. Prismy comments when translations are missing. Generate AI translations in one click, right from the MR comment.
3
Merge
Ship your feature. Wording changes are production-ready. No sync to wait for, no gate blocking the release.
4
Refine
PMs, translators, and reviewers make wording changes anytime. Directly on the feature branch or via auto-created MRs in production.
Native GitLab integration
Connect Prismy to your GitLab repository in minutes. Detect missing translations automatically on every MR, generate them in one click, and let your whole team make wording changes without a single developer ticket.
With Prismy, new strings are detected automatically on every MR. No manual trigger, no sync to run. Translations are generated in one click, using your product's glossary and brand voice, and the MR can merge with production-ready wording. There's no separate platform to log into, no back-and-forth before a release. Teams typically go from opening a MR to shipping a translated feature in the same development cycle, instead of waiting for a separate localization pass after the fact.
Adding a new language takes minutes in Prismy. Update your language settings and every existing MR workflow extends to cover it automatically. There's no new pipeline to configure, no new sync to maintain. Teams scaling from 2 to 10+ languages don't add headcount or process complexity.
Prismy connects to your GitLab repository as a native app and monitors every Merge Request. When a MR diff includes changes to translation files, new keys added, existing strings modified, Prismy automatically checks which translations are missing across your active languages and posts a comment on the MR with the details. No configuration required beyond the initial connection.
When a developer introduces new strings in a Merge Request, Prismy automatically attaches the MR context to each new key in its editor: the MR description, any screenshots attached to the MR, and any Figma design links referenced. When a translator opens a key, they see this context directly alongside the string, so they can translate with full understanding of the feature and its design intent.
Yes, specifically because it knows your product. Generic AI tools don't know your terminology, your brand voice, or the conventions your team has established. Prismy's AI uses your PM-configured custom instructions, your glossary, and the context from every translation your team has already approved. The output is consistently on-brand and correct in your specific vocabulary.
Yes. Prismy supports both GitLab.com and self-managed GitLab instances. If your organization runs GitLab on its own infrastructure for security or compliance reasons, Prismy can connect to it. For teams with stricter requirements, Prismy also offers a hosted mode where translation files are stored in Prismy's database rather than requiring a direct repository connection.
Yes, and that's a core part of the value. Once the developer installs Prismy, PMs and translators can make wording changes directly, on feature branches (changes commit immediately) or in production (Prismy opens a conflict-free MR automatically). They don't need GitLab access or JSON files. Reviewers can also use Prismy's web app or Chrome extension to edit copy directly in the live product, WYSIWYG-style.
Phrase and Lokalise both use a file sync model: they pull your translation files into their platform, you translate there, and they push back. Prismy lives inside your Merge Requests: it detects missing translations in every MR diff, provides translators with full MR context (description, screenshots, Figma links), and generates AI translations using your specific product terminology and voice. No separate sync to configure or maintain.
Prismy works at the MR level, so it doesn't require changes to your CI/CD setup. If you want to block deployments when translations are missing, you can add Prismy's GitLab check to your pipeline. It blocks MR merges until required translations are approved. Configurable via the API and CLI.
Prismy is stack-agnostic and supports all common i18n formats: JSON, YAML, PO/POT, XLIFF, Android strings XML, iOS .strings, and more. It works with any framework or i18n library that stores translation files in your repository.
Every other GitLab localization tool works the same way: sync files in, translate in a separate platform, sync files back. Prismy is different from the ground up.
Teams ship faster.
With auto-detection on every MR and one-click AI translations, features don't wait for localization anymore. There's no sync to trigger, no separate platform to log into, no back-and-forth between developers and translators before a release. Wording changes are production-ready by the time the MR is done.
Maintain as many languages as you need, without the overhead.
Adding a new language in Prismy takes minutes. There's no new pipeline to configure, no new sync to maintain. Every existing MR workflow just works across all your languages. Teams scaling from 2 to 10+ languages don't add headcount or complexity. They add a language in the settings.
No sync scripts to write and maintain.
Connect Prismy in a few clicks and it handles everything automatically. No webhook to configure, no CLI command to run, no YAML to maintain. Lokalise, Crowdin, and Localizely all require you to set up and maintain the sync yourself. Prismy's GitLab integration handles all of it from the moment you connect.
Translators work with context, not guesswork.
Other tools move translation files into a separate editor with no link back to the original feature. Prismy attaches the MR context to every key: description, screenshots, Figma links. Translators see exactly what they're translating, not a decontextualized string in a spreadsheet-style editor.
AI translations tailored to your product, not the internet.
The AI in most localization platforms produces generic output. Prismy's AI uses your PM's custom instructions, your glossary, and your full translation history (translation memory) to produce wording changes that are consistent with your actual product copy.
The whole team contributes, not just the dev.
Most dev-first tools give developers a great workflow but leave everyone else out. With Prismy, PMs and translators make wording changes directly, on feature branches or via auto-created MRs, without GitHub access or JSON files. The developer sets it up and steps back.
Works with self-managed GitLab.
Running GitLab on your own infrastructure? Prismy supports both GitLab.com and self-managed instances. For teams with stricter security requirements, Prismy also offers a hosted mode where translation files are stored in Prismy's database rather than requiring a direct repository connection.
Connect Prismy, detect missing translations in every MR automatically, give translators full context, and let your whole team make wording changes without a developer ticket.