NYRediger din apps tekster live med vores Chrome-udvidelse
DokumentationLog ind
Prismy Logo
Hvorfor Prismy?
Produkt
Ressourcer
Priser
DemoPrøv gratis

Prismy vs Phrase:
Det AI-native, Git-venlige Phrase-alternativ

Phrase-alternativet med AI-native l10n og oversættelser, der bor i dit repo, ikke på en tredjepartsplatform. Ingen tilpassede synkroniseringsscripts. Ingen tilføjelsespriser. Bare string management, der bliver bedre over tid.

Se det i aktionStart gratis prøveperiode

Git-native lokalisering

|

262 upvotes på Product Hunt

Prismy vs Phrase: Funktion for funktion

Alt hvad du behøver er inkluderet fra dag ét. Ingen suiteforvirring, ingen tilføjelsesoverraskelser.

FunktionPrismyPhrase
Git-branching
Inkluderet i alle planer
Kræver tilpassede synkroniseringsscripts
AI-oversættelser (LLM'er)
Inkluderet i alle planer
Fordelt på Language AI og Custom AI-produkter
GitHub / GitLab-integration
Én ren branch og PR, altid i synkronisering
Tilpassede synkroniseringsscripts, flere rodede PR'er
AI-agent support (Claude, Cursor)
MCP-server + CLI + AI-færdighed
Ingen
Delt AI-hukommelse
AI lærer af dit teams redigeringer
Nej
In-Context Chrome-udvidelse
Dit team redigerer visuelt, auto-opretter PR'er
Nej
Tilpassede AI-prompter og instruktioner
Dit team guider AI-output direkte
Nej
Generer manglende oversættelser
Et klik
Nej
Automatisk QA (tone, stavekontrol, ordliste)
Indbygget, kører automatisk
Afhænger af produkt/plan
Oversættelseshistorik
Ja
Ja
Syntaksvalidering og fremhævning
Ja
Ja
Produktsimplicitet
Ét produkt, fuld workflow
To produkter (TMS + Strings)

Hvad gør Prismy anderledes

Oversættelser, der lyder som dit produkt, ikke som en maskine

Prismys AI bruger din ordliste, tidligere redigeringer og tilpassede instruktioner til at oversætte med fuld produktkontekst. Ingen dedikeret AI-agent kræves.

De fleste lokaliseringsplatforme tilføjer AI-oversættelse som en eftertanke. Du får generisk maskinoversættelsesoutput, der kræver omfattende redigering, ikke bedre end et traditionelt CAT-værktøj med MT tilføjet. Prismy fungerer anderledes. Når du kalder Prismys API gennem MCP-serveren eller CLI, trækker oversættelsesmotoren på dit teams ordliste, anvender dine tilpassede instruktioner, trækker fra delt hukommelse af tidligere redigeringer og overvejer de eksisterende tekster i din app. Du kan også bruge Prismy direkte fra Claude eller Cursor. Resultatet: oversættelser, der lyder som dit produkt, ikke som en maskine. Phrase opdeler AI på tværs af separate produkter inden for sin suite. Language AI til grundlæggende MT, Custom AI til trænede modeller. To produkter at konfigurere, to faktureringslinjer at spore. Prismy inkluderer det hele i hver plan.

Oversættelser, der lyder som dit produkt, ikke som en maskine

Hver redigering gør dine oversættelser bedre

Prismys delte hukommelse lærer af dit teams rettelser og anvender dem på hver fremtidig oversættelse.

Traditionel oversættelseshukommelse gemmer tidligere segmenter i en statisk database. Du søger, du matcher, du håber konteksten er tæt nok. Prismys delte hukommelse udvikler sig. Når en oversætter eller PM retter en oversættelse, føres den rettelse tilbage til AI'ens viden. Næste gang en lignende string kommer igennem, ved AI allerede, hvordan det skal siges. Dit teams oversættelseskvalitet forbedres med hver redigering, ikke kun med hver softwareopdatering. Phrase er afhængig af traditionel oversættelseshukommelse. Statisk segmentmatching. Ingen læring fra rettelser. Ingen sammensat forbedring over tid.

Hver redigering gør dine oversættelser bedre

Alle på dit team kan redigere oversættelser i kontekst

Prismys Chrome-udvidelse lader ethvert teammedlem redigere oversættelser, hvor de faktisk vises. Hver redigering opretter automatisk en ren pull request.

Nogen på dit team opdager en oversættelse, der ikke læser godt. Med Phrase åbner de Phrase Strings editoren, søger efter nøglen, foretager ændringen og venter derefter på den næste synkroniseringscyklus for at skubbe den til repoen. Med Prismys Chrome-udvidelse klikker enhver på strengen i den live app, redigerer den, og en ren PR vises i dit repo. Færdig. Ingen udviklerinvolvering for tekstændringer. Udvidelsen viser oversættelser i deres rigtige UI-kontekst, så dit team fanger layoutproblemer, afkortningsproblemer og akavet formulering, før de rammer produktionen. Prismy inkluderer også en let redigerbar ordliste, der automatisk opdager overtrædelser. Hvis en oversættelse bruger et udtryk, der ikke matcher din ordliste, ser teamet det med det samme. Konsistent tekster på tværs af dit produkt, håndhævet uden ekstra indsats.

Læs mere om Chrome-udvidelsen
Alle på dit team kan redigere oversættelser i kontekst

Automatiseret QA fanger fejl, før dine brugere gør det

Tonevalidering, stavekontrol og ordlistehåndhævelse kører automatisk på hver oversættelse.

Phrases kvalitetskontroller afhænger af, hvilket produkt du bruger, og hvilken plan du er på. De fleste teams springer dem over, fordi de forsinker udgivelsescyklussen eller koster ekstra. Prismy kører tonevalidering, stavekontrol og ordlistehåndhævelse automatisk på hver oversættelse. Hvis en string overtræder din ordliste, bruger den den forkerte tone eller indeholder en stavefejl, ved du det, før det når produktionen. Ingen separat QA-trin. Ingen ekstra omkostninger. Det kører bare.

Automatiseret QA fanger fejl, før dine brugere gør det

Din kodebase forbliver kilden til sandhed

Prismy spejler dit repo. Hver valideret ændring synkroniseres tilbage til din kodebase gennem en ren pull request.

Phrase behandler dit repo som et endpoint. Du skriver brugerdefinerede synkroniseringsscripts for at skubbe og trække oversættelsesfiler mellem Phrase og dit repo. Disse scripts skaber flere PR'er og gør det svært at forhåndsvise, hvad der faktisk er ændret. Prismy fungerer som et spejl af din kodebase. Dit repo forbliver kilden til sandhed. Prismy læser dine oversættelsesfiler direkte fra dit repo, og når dit team validerer ændringer i Prismy, synkroniseres disse ændringer tilbage gennem én ren branch og én pull request. Webhook-udløst indholdslevering fodrer din CI/CD-pipeline automatisk. Ingen brugerdefinerede scripts. Ingen merge-konflikter fra opdateringer uden for bånd. Ingen tvivl om, hvilken version der er aktuel. Hvis du allerede bruger GitHub, GitLab eller Bitbucket til alt andet, bør din l10n-workflow fungere på samme måde.

GitHub-integrationGitLab-integrationBitbucket-integration
Din kodebase forbliver kilden til sandhed

Hvert teammedlem arbejder ét sted

Én produkt erstatter hele Phrase-pakken. Udviklere, PM'er, oversættere og gennemlæsere deler alle det samme værktøj uden ekstra priser.

Phrase beder dig vælge: Phrase TMS til oversættelsesworkflows eller Phrase Strings til udvikler-stringhåndtering. Eller begge, til separate prisniveauer. Så tilføjer du Language AI. Så Custom AI. Hver med sin egen pris, sin egen konfiguration, sin egen læringskurve. Prismy er ét produkt til hele teamet. Udviklere administrerer oversættelser i deres repo. PM'er og tekstforfattere redigerer tekster gennem Chrome-udvidelsen. Eksterne oversættere og gennemlæsere arbejder i en dedikeret UI bygget til deres workflow. Alle er på samme side, med automatisk oversættelse, tekstovervågning efter funktion og AI-kvalitetskontroller. Ét værktøj til at udgive dit produkt på alle sprog. Alt inkluderet i hver plan fra dag ét. Prisen skalerer med din flersprogede brug, ikke med hvilke funktioner du har brug for.

Se priser
Hvert teammedlem arbejder ét sted

Alle kernefunktioner inkluderet. Ingen suiteforvirring.

Ét produkt, én pris. Ingen separate regninger for TMS, Strings, Language AI og Custom AI.

Phrase opdeler sin platform i separate produkter med separate priser. Phrase TMS til workflows, Phrase Strings til udviklere, Language AI og Custom AI til maskinoversættelse. Hvert med sin egen fakturering, sin egen konfiguration, sin egen læringskurve. Prismy inkluderer branching, AI-oversættelser, delt hukommelse, Chrome-udvidelsen og automatiseret QA i hver plan fra dag ét. Prisen skalerer med dit forbrug, ikke med hvilke funktioner du har brug for.

Se priser

Migrer fra Phrase til Prismy på 15 minutter

Peg Prismy mod dit repo. Dine oversættelsesfiler er allerede der.

Ingen dataeksport fra Phrase. Ingen CSV-importer. Intet migrationsprojekt. Prismy læser dine eksisterende oversættelsesfiler direkte fra dit Git-repo. Forbind dit repo, peg Prismy mod dine i18n-filer, og du er i gang. Din ordliste og Phrase-gennemgangstilstande kan importeres med få klik. Hvis dine oversættelser allerede er i JSON-, YAML-, gettext- eller ICU-beskedformat i dit repo, opfanger Prismy dem med det samme.

1

Forbind dit GitHub- eller GitLab-repo

Integration med ét klik. Prismy læser dine eksisterende oversættelsesfiler direkte.

2

Vælg dine oversættelsesfiler

Peg Prismy mod din i18n-mappe. JSON, YAML, gettext og mere understøttes klar til brug.

3

Importer dine Phrase-gennemgangsstatusser

Tag din gennemgangsstatus med dig. Ingen start fra bunden.

4

Begynd at oversætte

Dit team kan begynde at redigere, generere og gennemgå oversættelser med det samme.

Ofte stillede spørgsmål

Dine oversættelser fortjener en bedre workflow

Kom i gang med Prismy i dag, eller book en demo for at se, hvordan det passer til dit teams workflow.

Kom i gang nuBook en demo
Prismy Logo

Gå globalt, den enkle og kraftfulde måde.

Prismy - GitHub-nativ, AI lokalisering for udvikler- og produktteams | Product Hunt

For udviklere

GitHub-integrationGitLab-integrationCLI

© 2026 Prismy. Alle rettigheder forbeholdes.

VilkårPrivatliv
Prismy