NYRediger din apps tekster live med vores Chrome-udvidelse
DokumentationLog ind
Prismy Logo
Hvorfor Prismy?
Produkt
Ressourcer
Priser
DemoPrøv gratis

Prismy vs Lokalise:
Det AI-native, Git-venlige Lokalise-alternativ

AI-native l10n med oversættelser der lever i dit repo, ikke på en tredjepartsplatform. Ingen tilkøbspriser. Ingen manuelle importer. Bare strenghåndtering der bliver bedre over tid.

Se det i aktionStart gratis prøveperiode

Git-native lokalisering

|

262 upvotes på Product Hunt

Prismy vs Lokalise: Funktion for funktion

Alt hvad du behøver er inkluderet fra dag ét. Ingen enterprise-gates, ingen tilføjelsesoverraskelser.

FunktionPrismyLokalise
Git-branching
Inkluderet i alle planer
Låst bag 829 €/md. plan
AI-oversættelser (LLM'er)
Inkluderet i alle planer
Kræver 249 €/md. tilføjelse
GitHub / GitLab-integration
Én ren branch og PR, altid i synkronisering
Manuelle importer, rodede PR'er
AI-agent support (Claude, Cursor)
MCP-server + CLI + AI-færdighed
Ingen
Delt AI-hukommelse
AI lærer af dit teams redigeringer
Nej
In-Context Chrome-udvidelse
PM'er redigerer visuelt, auto-skaber PR'er
Nej
Tilpassede AI-prompter og instruktioner
PM'er guider AI-output direkte
Nej
Generer manglende oversættelser
Et klik
Nej
Automatisk QA (tone, stavekontrol, ordliste)
Indbygget, kører automatisk
Manuelle eller betalte tilføjelser
Oversættelseshistorik
Ja
Ja
Syntaksvalidering og fremhævning
Ja
Ja

Hvad gør Prismy anderledes

AI-oversættelse med fuld kontekst, ikke bare rå tekst

Dine AI-agenter ved allerede, hvordan de skal kalde Prismy. De oversættelser, de får tilbage, er præcise, konsistente og on-brand.

De fleste lokalisering platforme tilføjer AI-oversættelse som en eftertanke. Du får generisk maskinoversættelse, der kræver meget redigering, ikke bedre end et traditionelt CAT-værktøj med MT tilføjet. Prismy fungerer anderledes. Når Claude eller Cursor kalder Prismys API gennem MCP-serveren, CLI eller SDK, trækker oversættelsesmotoren på dit teams ordliste, anvender din PM's tilpassede instruktioner, trækker fra delt hukommelse af tidligere redigeringer og overvejer de eksisterende tekster i din app. Resultatet: oversættelser, der lyder som dit produkt, ikke som en maskine.

AI-oversættelse med fuld kontekst, ikke bare rå tekst

Hver redigering gør dine oversættelser bedre

Prismys delte hukommelse lærer af dit teams rettelser og anvender dem på hver fremtidig oversættelse.

Traditionel oversættelseshukommelse gemmer tidligere segmenter i en statisk database. Du søger, du matcher, du håber konteksten er tæt nok. Prismys delte hukommelse udvikler sig. Når en oversætter eller PM retter en oversættelse, føres den rettelse tilbage til AI'ens viden. Næste gang en lignende string kommer igennem, ved AI allerede, hvordan den skal siges korrekt. Dit teams oversættelseskvalitet forbedres med hver redigering.

Hver redigering gør dine oversættelser bedre

Visuel redigering i kontekst med Prismy Chrome-udvidelse

PM'er ser oversættelser, hvor de faktisk vises. Hver redigering skaber automatisk en ren pull request.

Din PM opdager en oversættelse, der ikke læser godt. Med Lokalise opretter de en billet, en udvikler eksporterer filen, foretager ændringen, genimporterer den og åbner en PR. Med Prismys Chrome-udvidelse klikker PM'en på strengen i den live app, redigerer den, og en ren PR vises i dit repo. Færdig. Ingen udviklerinvolvering for tekstændringer. Udvidelsen viser oversættelser i deres reelle UI-kontekst, så PM'er fanger layoutproblemer, afkortningsproblemer og akavet formulering, før de rammer produktionen.

Læs mere om Chrome-udvidelsen
Visuel redigering i kontekst med Prismy Chrome-udvidelse

Automatiseret QA fanger fejl, før dine brugere gør det

Tonevalidering, stavekontrol og ordlistehåndhævelse kører automatisk på hver oversættelse.

Lokalises kvalitetskontroller er manuelle eller kræver betalte tilføjelser. De fleste teams springer dem over, fordi de forsinker release-cyklussen. Prismy kører tonevalidering, stavekontrol og ordlistehåndhævelse automatisk på hver oversættelse. Hvis en string overtræder din ordliste, bruger den forkerte tone eller indeholder en stavefejl, ved du det, før det når produktionen. Ingen separat QA-trin. Ingen ekstra omkostninger. Det kører bare.

Automatiseret QA fanger fejl, før dine brugere gør det

Git-nativ lokalisering: én branch, én PR, ingen eksportproblemer

Dine oversættelser er kode. De hører hjemme i dit repository, ikke på en tredjepartsplatform, du skal synkronisere manuelt.

Lokalise behandler dit repository som et slutpunkt: eksporter oversættelser ud, arbejd på dem et andet sted, importer dem tilbage, håndter merge-konflikter. Prismy behandler dit repository som kilden til sandhed. Oversættelser bor i dit repo. Ændringer synkroniseres gennem én ren branch og én pull request, med webhook-udløst indholdslevering til din CI/CD-pipeline. Ingen manuelle importer. Ingen merge-konflikter fra opdateringer uden for bånd. Ingen undren over, hvilken version der er aktuel. Hvis du allerede bruger GitHub eller GitLab til alt andet, bør din l10n workflow fungere på samme måde.

GitHub-integrationGitLab-integration
Git-nativ lokalisering: én branch, én PR, ingen eksportproblemer

Alle kernefunktioner inkluderet. Ingen enterprise-begrænsninger.

Branching og AI er inkluderet i hver plan. Du skal ikke betale ekstra for det basale.

Lokalise opkræver 829 €/md. for en plan, der inkluderer Git-branching. AI-oversættelser er et separat tilkøb til 249 €/md. Basisfunktioner låst bag enterprise-priser. Prismy inkluderer branching, AI-oversættelser, delt hukommelse, Chrome-udvidelsen og automatiseret QA i hver plan fra dag ét. Prisen skalerer med dit forbrug, ikke med hvilke funktioner du har brug for.

Se priser

Migrer fra Lokalise til Prismy på 15 minutter

Peg Prismy mod dit repo. Dine oversættelsesfiler er allerede der.

Ingen dataeksport fra Lokalise. Ingen CSV-importer. Intet migrationsprojekt. Prismy læser dine eksisterende oversættelsesfiler direkte fra dit Git-repository. Forbind dit repo, peg Prismy mod dine i18n-filer, og du er i gang. Din ordliste og oversættelseshistorik kan importeres med få klik. Hvis dine oversættelser allerede er i JSON-, YAML-, gettext- eller ICU-beskedformat i dit repo, opfanger Prismy dem med det samme.

1

Forbind dit GitHub- eller GitLab-repo

Integration med ét klik. Prismy læser dine eksisterende oversættelsesfiler direkte.

2

Vælg dine oversættelsesfiler

Peg Prismy mod din i18n-mappe. JSON, YAML, gettext og mere understøttes klar til brug.

3

Begynd at oversætte

Dit team kan begynde at redigere, generere og gennemgå oversættelser med det samme.

Ofte stillede spørgsmål

Dine oversættelser fortjener en bedre workflow

Kom i gang med Prismy i dag, eller book en demo for at se, hvordan det passer til dit teams workflow.

Kom i gang nuBook en demo
Prismy Logo

Gå globalt, den enkle og kraftfulde måde.

Prismy - GitHub-nativ, AI lokalisering for udvikler- og produktteams | Product Hunt

For udviklere

GitHub-integrationGitLab-integrationCLI

© 2026 Prismy. Alle rettigheder forbeholdes.

VilkårPrivatliv
Prismy