NYRedigera appens texter i realtid med vårt Chrome-tillägg
DokumentationLogga in
Prismy-logotyp
Varför Prismy?
Produkt
Resurser
Priser
DemoProva gratis

SaaS-lokalisering
som lanseras med dina funktioner,
granskas av hela ditt team

Prismy för in lokalisering i ditt utvecklingsflöde. Upptäck saknade översättningar vid varje release, generera dem med AI, och låt produktchefer och granskare putsa texten i webbappen eller direkt i produkten. Utvecklare håller fokus, releaserna håller schemat.

Prova gratisBoka demo

92 % översättningsnoggrannhet direkt från start

|

4,9/5 på G2

Att lokalisera en SaaS-produkt ska inte bromsa dina releaser

Utan Prismy väntar varje release på lokalisering

#Vad går felEffekten
1Översättningen börjar först efter att funktionen har merge:atsFunktioner lanseras först på ett språk, sedan väntar de på en separat lokaliseringsrunda.
2Utvecklare kopierar strängar till kalkylblad eller ett separat TMSManuell sync går sönder, strängar driver isär, och någon måste underhålla pipelinen.
3Generisk maskinöversättning ignorerar din produktterminologiGranskare skriver om det mesta av resultatet, så tiden du sparade försvinner.
4PMs och granskare kan inte redigera text utan en utvecklareVarje liten ändring i texten blir ett ärende, en PR och ett kontextskifte för en ingenjör.
5Ingen kan svara på "är vi redo att lansera på tyska?"Översättningsstatus är utspridd över Git, kalkylblad och Slack.

Med Prismy lanseras funktioner redan översatta

#Vad händerSkillnaden
1Prismy upptäcker nya och ändrade strängar i varje Pull Request eller Merge RequestDitt team får en direkt signal: vad som saknas, på vilka språk. Generera det med ett klick.
2AI översätter med din ordlista, varumärkesröst och tidigare godkännanden92 % noggrannhet direkt från start. Granskare putsar texten i stället för att skriva om den.
3PMs och granskare redigerar text i webbappen eller live i produktenChrome-tillägget låter vem som helst fixa text WYSIWYG, direkt i den körande appen.
4Prismy validerar i18n-syntax vid varje sparningIcke-utvecklare kan inte förstöra variabler, pluralformer eller HTML-taggar. Ingenjörer slutar granska text.
5Anslut ditt repo en gångFilerna stannar i din stack. Inga sync-skript, ingen separat plattform att underhålla.

Lokalisering hänger med i din releasefrekvens, och hela ditt team äger texten.

SaaS-lokalisering som passar hur ditt team redan lanserar

Prismy finns i ditt befintliga arbetsflöde. Utvecklare jobbar i Git, produktchefer och granskare jobbar i webbappen och webbläsaren, och AI håller alla språk i synk, release efter release.

Lokalisering inbyggd i ditt utvecklingsflöde

Prismy upptäcker saknade översättningar i varje Pull Request och Merge Request, utan manuell export.

Koppla ditt GitHub- eller GitLab-repo så bevakar Prismy varje Pull Request och Merge Request efter nya eller ändrade strängar. När något saknas kommenterar den med exakta nycklar och språk, och med ett klick skapas översättningarna. Utvecklare lämnar aldrig sitt arbetsflöde, och ingen funktion lanseras av misstag på ett enda språk.

Lokalisering inbyggd i ditt utvecklingsflöde

AI-översättningar anpassade efter din produkt, med 92 % noggrannhet

Din ordlista, varumärkesröst och översättningshistorik styr varje generering, inte generisk maskinoutput.

Prismys AI översätter med din företagsordlista, anpassade instruktioner skrivna av din produktchef och kontexten från varje översättning som ditt team redan har godkänt. Resultatet är 92 % översättningsnoggrannhet direkt från start, så granskare lägger tiden på att putsa text istället för att skriva om den från grunden. Kvaliteten håller när du skalar från två språk till tio.

AI-översättningar anpassade efter din produkt, med 92 % noggrannhet

Produktchefer och granskare äger texten, live

Redigera text i webbappen eller direkt i liveprodukten med Chrome-tillägget. Ingen utvecklare, inget ärende.

Text är inte längre en uppgift för utvecklare. Produktchefer, innehållsansvariga och granskare redigerar text i Prismys webbapp, eller använder Chrome-tillägget för att rätta text WYSIWYG-stil direkt i liveprodukten. Ändringar går tillbaka till ditt repo via rena, konfliktfria Pull Requests. UX writers kan till och med hantera text från Figma. Alla jobbar där de redan är.

Produktchefer och granskare äger texten, live

Fånga översättningsproblem innan de lanseras

Syntaxvalidering och releasekontroller håller trasiga eller oöversatta strängar borta från produktion.

Prismys editor tvingar fram i18n-syntax vid varje sparning, så icke-utvecklare aldrig kan förstöra variabler, pluralregler eller HTML-taggar. Lägg till Prismys statuskontroll i din pipeline för att blockera en release tills de behövda språken är översatta och godkända. Översättningskvalitet slutar vara något du upptäcker i produktion.

Fånga översättningsproblem innan de lanseras

Se exakt var varje språk står

En Dashboard visar vad som är översatt, vad som behöver granskning och vad som blockerar releasen.

I stället för att jaga status i Git, kalkylblad och Slack ser hela teamet översättningsläget på ett ställe. Produktchefer ser direkt om produkten är redo att lanseras på franska, tyska eller japanska, och granskare vet exakt vilka strängar som fortfarande behöver dem. Installationen tar minuter och dina översättningsfiler stannar i din egen stack.

Se exakt var varje språk står

Så fungerar SaaS-lokalisering med Prismy

1

Anslut

Koppla ditt GitHub- eller GitLab-repo och välj dina översättningsfiler. Prismy synkas automatiskt från den punkten.

2

Upptäck och översätt

Varje release skannas efter saknade strängar. Prismy markerar dem och genererar AI-översättningar med ett klick, med hjälp av din ordlista och varumärkesröst.

3

Granska

Produktchefer och granskare putsar texten i webbappen eller direkt i produkten med Chrome-tillägget. Syntaxen skyddas automatiskt.

4

Lansera

Översättningarna merge:as tillbaka som rena Pull Requests. Din funktion lanseras på alla språk, i samma release.

Byggt för SaaS-team som lanserar snabbt

Din nästa release lanseras på alla språk.

Koppla ditt repo på minuter. Prismy hittar saknade översättningar vid varje release, genererar dem med 92 % träffsäkerhet, och låter hela teamet granska texten utan en enda utvecklarbiljett.

Prova gratisBoka demo

Vanliga frågor

Varför SaaS-team byter till Prismy

De flesta verktyg för SaaS-lokalisering byggdes för översättningsprojekt, inte kontinuerliga releases. Här är hur Prismy skiljer sig från byråer, äldre TMS-plattformar och dev-only-verktyg.

Lokalisering hänger med i kontinuerliga releases.

Byråer och projektbaserade plattformar som Phrase eller Crowdin kör på cykler som inte matchar veckovisa SaaS-releases. Prismy upptäcker och översätter nya strängar i varje Pull Request, så lokalisering sker löpande i stället för i batch i efterhand.

Hela teamet bidrar, inte bara utvecklaren.

Dev-only-verktyg ger utvecklare en CLI och lämnar alla andra utanför. Crowdin och Lokalise stoppar in hela teamet i en tung plattform. Prismy ger varje roll rätt yta: Git för utvecklare, webbappen och Chrome-tillägget för produktchefer och granskare, Figma för UX writers.

AI-översättningar anpassade efter din produkt, inte internet.

Standardmaskinöversättningen i Lokalise och Crowdin ignorerar din terminologi. Prismy översätter med din ordlista, varumärkesröst och hela översättningshistoriken för 92 % noggrannhet direkt från start, så granskare putsar i stället för att skriva om.

Inga syncskript att bygga och underhålla.

Lokalise, Crowdin och Phrase förväntar sig alla att du sätter upp och underhåller synken mellan ditt repo och deras plattform. Prismy kopplar upp sig en gång och sköter det automatiskt, medan dina filer stannar i din egen stack.

Översättare och granskare jobbar med fullt sammanhang.

Andra verktyg flyttar strängar till en separat editor utan koppling tillbaka till funktionen. Prismy kopplar Pull Request-beskrivningen, skärmdumpar och Figma-länkar till varje nyckel, så att granskare ser exakt vad de översätter.

Inga byråledtider eller fakturor per ord.

Översättningsbyråer lägger till dagar i varje release och fakturerar per ord. Prismy genererar översättningar direkt och låter ditt eget team granska dem, så kostnad och ledtid slutar skala med antalet strängar.

Betyg 4,9/5 på G2.

Team som byter från Crowdin, Lokalise, Phrase eller en byrå lyfter konsekvent fram snabbare releaser och färre avbrott för utvecklare. Prismy har 4,9/5 i betyg på G2.

SaaS-lokalisering som hänger med i dina releases.

Koppla ditt repo, upptäck saknade översättningar vid varje release, och låt hela teamet lansera på alla språk utan samordningskostnaden.

Prova gratisBoka demo
Prismy-logotyp

Gå globalt, på ett enkelt och kraftfullt sätt.

Prismy - GitHub-nativ, AI-lokalisering för utvecklings- och produktteam | Product Hunt

För utvecklare

GitHub-integrationGitLab-integrationSaaS-lokaliseringCLI

© 2026 Prismy. Alla rättigheter förbehållna.

VillkorIntegritet
Prismy
Prismy-logotyp

Gå globalt, på ett enkelt och kraftfullt sätt.

Prismy - GitHub-nativ, AI-lokalisering för utvecklings- och produktteam | Product Hunt

För utvecklare

GitHub-integrationGitLab-integrationSaaS-lokaliseringCLI

© 2026 Prismy. Alla rättigheter förbehållna.

VillkorIntegritet