NYRedigera appens texter i realtid med vårt Chrome-tillägg
DokumentationLogga in
Prismy-logotyp
Varför Prismy?
Produkt
Resurser
Priser
DemoProva gratis

Prismy vs Phrase:
Det AI-nativa, Git-vänliga Phrase-alternativet

Phrase-alternativet med AI-nativ l10n och översättningar som bor i ditt repo, inte på en tredjepartsplattform. Inga anpassade synkroniseringsskript. Inga tilläggspriser. Bara stränghantering som blir bättre över tid.

Se det i aktionStarta gratis provperiod

Git-nativ lokalisering

|

262 uppröster på Product Hunt

Prismy vs Phrase: funktion för funktion

Allt du behöver ingår från dag ett. Ingen svitförvirring, inga tilläggsöverraskningar.

FunktionPrismyPhrase
Git-branching
Ingår i alla planer
Kräver anpassade synkroniseringsskript
AI-översättningar (LLM)
Ingår i alla planer
Uppdelat mellan Language AI och Custom AI-produkter
GitHub / GitLab-integration
En ren branch och PR, alltid i synk
Anpassade synkroniseringsskript, flera röriga PRs
AI-agentstöd (Claude, Cursor)
MCP-server + CLI + AI-färdighet
Ingen
Delat AI-minne
AI lär sig av ditt teams redigeringar
Nej
In-Context Chrome-tillägg
Ditt team redigerar visuellt, skapar PR automatiskt
Nej
Anpassade AI-promptar och instruktioner
Ditt team styr AI-utdata direkt
Nej
Generera saknade översättningar
Ett klick
Nej
Automatiserad QA (ton, stavning, ordlista)
Inbyggd, körs automatiskt
Beror på produkt/plan
Översättningshistorik
Ja
Ja
Syntaxvalidering och markering
Ja
Ja
Produktsimplicitet
En produkt, fullt arbetsflöde
Två produkter (TMS + strängar)

Vad gör Prismy annorlunda

Översättningar som låter som din produkt, inte som en maskin

Prismys AI använder din ordlista, tidigare redigeringar och anpassade instruktioner för att översätta med full produktkontext. Ingen dedikerad AI-agent krävs.

De flesta lokaliseringsplattformar lägger till AI-översättning i efterhand. Du får generisk maskinöversättning som behöver mycket redigering, inte bättre än ett traditionellt CAT-verktyg med MT tillagt. Prismy fungerar annorlunda. När du anropar Prismys API genom MCP-servern eller CLI, drar översättningsmotorn in ditt teams ordlista, tillämpar dina anpassade instruktioner, använder delat minne av tidigare redigeringar och beaktar de befintliga texterna i din app. Du kan också använda Prismy direkt från Claude eller Cursor. Resultatet: översättningar som låter som din produkt, inte som en maskin. Phrase delar AI över separata produkter inom sin svit. Language AI för grundläggande MT, Custom AI för tränade modeller. Två produkter att konfigurera, två faktureringslinjer att spåra. Prismy inkluderar allt i varje plan.

Översättningar som låter som din produkt, inte som en maskin

Varje redigering gör dina översättningar bättre

Prismys delade minne lär sig av ditt teams korrigeringar och tillämpar dem på varje framtida översättning.

Traditionellt översättningsminne lagrar tidigare segment i en statisk databas. Du söker, du matchar, du hoppas att kontexten är tillräckligt nära. Prismys delade minne utvecklas. När en översättare eller PM korrigerar en översättning, matas den korrigeringen tillbaka till AI:s kunskap. Nästa gång en liknande sträng kommer igenom, vet AI redan det rätta sättet att säga det. Ditt teams översättningskvalitet förbättras med varje redigering, inte bara varje programuppdatering. Phrase förlitar sig på traditionellt översättningsminne. Statisk segmentmatchning. Ingen inlärning från korrigeringar. Ingen sammansatt förbättring över tid.

Varje redigering gör dina översättningar bättre

Vem som helst i ditt team kan redigera översättningar i kontext

Prismys Chrome-tillägg låter alla teammedlemmar redigera översättningar där de faktiskt visas. Varje redigering skapar automatiskt en ren pull request.

Någon i ditt team upptäcker en översättning som inte låter bra. Med Phrase öppnar de Phrase Strings-redigeraren, söker efter nyckeln, gör ändringen och väntar sedan på nästa synkroniseringscykel för att skicka den till repot. Med Prismys Chrome-tillägg klickar vem som helst på strängen i den levande appen, redigerar den och en ren PR dyker upp i ditt repo. Klart. Ingen utvecklarinblandning för textändringar. Tillägget visar översättningar i deras verkliga UI-kontext, så ditt team fångar layoutproblem, trunkeringsproblem och klumpiga formuleringar innan de når produktion. Prismy inkluderar också en lättredigerad ordlista som automatiskt upptäcker överträdelser. Om en översättning använder en term som inte matchar din ordlista, ser teamet det omedelbart. Konsekvent text över din produkt, upprätthållen utan extra ansträngning.

Läs mer om Chrome-tillägget
Vem som helst i ditt team kan redigera översättningar i kontext

Automatiserad QA fångar misstag innan dina användare gör det

Tonalitetsvalidering, stavningskontroll och ordlistetillämpning körs automatiskt på varje översättning.

Phrases kvalitetskontroller beror på vilken produkt du använder och vilken plan du har. De flesta team hoppar över dem eftersom de saktar ner releasecykeln eller kostar extra. Prismy kör tonalitetsvalidering, stavningskontroll och ordlistetillämpning automatiskt på varje översättning. Om en sträng bryter mot din ordlista, använder fel ton eller innehåller ett stavfel, vet du det innan det når produktion. Ingen separat QA-steg. Ingen extra kostnad. Det bara körs.

Automatiserad QA fångar misstag innan dina användare gör det

Din kodbas förblir den enda källan till sanning

Prismy speglar ditt repo. Varje validerad ändring synkas tillbaka till din kodbas genom en ren pull request.

Phrase behandlar ditt repo som en slutpunkt. Du skriver anpassade synkroniseringsskript för att skicka och hämta översättningsfiler mellan Phrase och ditt repo. Dessa skript skapar flera PRs och gör det svårt att förhandsgranska vad som faktiskt ändrats. Prismy fungerar som en spegel av din kodbas. Ditt repo förblir den enda källan till sanning. Prismy läser dina översättningsfiler direkt från ditt repo, och när ditt team validerar ändringar i Prismy, synkas dessa ändringar tillbaka genom en ren branch och en pull request. Webhook-utlöst innehållsleverans matar din CI/CD-pipeline automatiskt. Inga anpassade skript. Inga merge-konflikter från uppdateringar utanför bandet. Inget undrande om vilken version som är aktuell. Om du redan använder GitHub, GitLab eller Bitbucket för allt annat, bör din l10n-arbetsflöde fungera på samma sätt.

GitHub-integrationGitLab-integrationBitbucket-integration
Din kodbas förblir den enda källan till sanning

Varje teammedlem arbetar på ett ställe

En produkt ersätter hela Phrase-sviten. Utvecklare, PMs, översättare och granskare delar alla samma verktyg utan tilläggspriser.

Phrase ber dig välja: Phrase TMS för översättningsarbetsflöden, eller Phrase Strings för utvecklarstränghantering. Eller båda, till separata prisnivåer. Sedan lägger du till Language AI. Sedan Custom AI. Var och en med sitt eget pris, sin egen konfiguration, sin egen inlärningskurva. Prismy är en produkt för hela teamet. Utvecklare hanterar översättningar i sitt repo. PMs och copywriters redigerar texter genom Chrome-tillägget. Externa översättare och granskare arbetar i ett dedikerat UI byggt för deras arbetsflöde. Alla håller sig på samma sida, med automatisk översättning, textövervakning per funktion och AI-kvalitetskontroller. Ett verktyg för att lansera din produkt på alla språk. Allt ingår i varje plan från dag ett. Priset skalar med din flerspråkiga användning, inte med vilka funktioner du behöver.

Se priser
Varje teammedlem arbetar på ett ställe

Alla kärnfunktioner ingår. Ingen svitförvirring.

En produkt, ett pris. Inga separata fakturor för TMS, Strings, Language AI och Custom AI.

Phrase delar upp sin plattform i separata produkter med separata priser. Phrase TMS för arbetsflöden, Phrase Strings för utvecklare, Language AI och Custom AI för maskinöversättning. Varje med sin egen fakturering, sin egen konfiguration, sin egen inlärningskurva. Prismy inkluderar branching, AI-översättningar, delat minne, Chrome-tillägget och automatiserad QA i varje plan från dag ett. Priset skalar med din användning, inte med vilka funktioner du behöver.

Se priser

Migrera från Phrase till Prismy på 15 minuter

Peka Prismy mot ditt repo. Dina översättningsfiler finns redan där.

Ingen dataexport från Phrase. Inga CSV-importer. Inget migrationsprojekt. Prismy läser dina befintliga översättningsfiler direkt från ditt Git-repo. Anslut ditt repo, peka Prismy mot dina i18n-filer, och du är igång. Din ordlista och Phrase-granskningsstatus kan importeras med några klick. Om dina översättningar redan finns i JSON-, YAML-, gettext- eller ICU-meddelaformat i ditt repo, plockar Prismy upp dem omedelbart.

1

Anslut ditt GitHub- eller GitLab-repo

Integration med ett klick. Prismy läser dina befintliga översättningsfiler direkt.

2

Välj dina översättningsfiler

Peka Prismy mot din i18n-katalog. JSON, YAML, gettext och mer stöds direkt från start.

3

Importera dina Phrase-granskningsstatus

Ta med dig din granskningsprogress. Börja inte om från början.

4

Börja översätta

Ditt team kan börja redigera, generera och granska översättningar direkt.

Vanliga frågor

Dina översättningar förtjänar ett bättre arbetsflöde

Kom igång med Prismy idag, eller boka en demo för att se hur det passar ditt teams arbetsflöde.

Kom igång nuBoka demo
Prismy-logotyp

Gå globalt, på ett enkelt och kraftfullt sätt.

Prismy - GitHub-nativ, AI-lokalisering för utvecklings- och produktteam | Product Hunt

För utvecklare

GitHub-integrationGitLab-integrationCLI

© 2026 Prismy. Alla rättigheter förbehållna.

VillkorIntegritet
Prismy