Ditt team lanserar funktioner. Prismy hanterar lokalisering. Auto-detektera saknade översättningar på varje MR, generera dem med ett klick och låt vem som helst uppdatera text utan utvecklarbiljett.
Inbyggd GitLab-integration
|
Fungerar med GitLab Cloud och självhanterad
Utan Prismy blockerar lokalisering varje release
| # | Vad går fel | Effekten |
|---|---|---|
| 1 | Releaser blockeras i väntan på översättningar | Funktioner hålls tillbaka tills lokaliseringspasset hinner ikapp. |
| 2 | AI-översättningar från Cursor eller Claude Code saknar konsekvens | Terminologi, tonalitet och varumärkesröst varierar med varje generation. |
| 3 | Utvecklare blir flaskhalsen för varje textändring | En stavfelsfix kräver en biljett, en PR och en utvecklare för att granska den. |
| 4 | Icke-utvecklargranskare redigerar text i GitLab-diffar eller kalkylblad | Utvecklare måste fortfarande kontrollera varje ändring för att säkerställa att variabler och i18n-taggar inte är trasiga. |
| 5 | Även med ett TMS installerat kräver synkroniseringsskript konstant underhåll | Ingen äger konfigurationen fullt ut. Den går sönder i tysthet. |
Med Prismy sparar du upp till 4 timmar i veckan per teammedlem
| # | Vad händer | Skillnaden |
|---|---|---|
| 1 | Prismy upptäcker nya strängar i varje MR-diff | Teamet får en tydlig signal: saknade översättningar på FR, DE, ES. Generera med ett klick. |
| 2 | AI-översättningar använder din ordlista och instruktioner | Utdata är konsekvent med din produkttext. Granskare polerar, inte skriver om. |
| 3 | Vem som helst kan redigera text direkt, utan att involvera utvecklare | PM:er och översättare gör textändringar på feature branches eller via automatiskt skapade MRs. |
| 4 | Prismy validerar syntax: icke-utvecklare kan inte bryta variabler eller i18n-taggar | Redigeraren upprätthåller struktur vid varje sparning. Variabler, pluraliseringsregler och HTML-taggar förblir intakta oavsett vem som redigerar. |
| 5 | Anslut ditt GitLab-repo med några få klick | Prismy synkar automatiskt. Inga skript att skriva eller underhålla. |
Det är allt. Inget skript att hantera, kvalitetsöversättningar, ingen flaskhals.
Prismy ansluter till ditt GitLab som en inbyggd integration och finns där ditt team redan arbetar: inuti dina Merge Requests och din webbapp.
AI-översättningar med din ordlista och instruktioner. Granskare polerar på 15 minuter, inte 3 timmar.
När en utvecklare öppnar en Merge Request med nya strängar, kommenterar Prismy direkt på MR med varje saknad översättning. Ett klick genererar AI-översättningar på alla dina språk, med din PM:s anpassade instruktioner, företagsordlista och kontext från varje översättning ditt team redan har godkänt. Inte generiskt AI-utdata. Granskare finjusterar text på 15 minuter, inte 3 timmar.

Utvecklare är inte längre flaskhalsen. PM:er, översättare och granskare redigerar text utan att röra koden.
När utvecklaren installerar Prismy är text inte längre en utvecklaruppgift. PM:er och översättare redigerar på en feature branch före release. Ändringar committas direkt. För produktionsändringar öppnar Prismy automatiskt en ren, konfliktfri Merge Request. Inga JSON-filer. Ingen GitHub-åtkomst behövs. Inga biljetter. Granskare kan också använda Prismys Chrome-tillägg för att redigera text direkt i den levande produkten, WYSIWYG-stil, utan att röra koden.
Varje ny nyckel kommer med MR-beskrivningen, skärmdumpar och Figma-länkar.
När en utvecklare introducerar nya strängar i en Merge Request, bifogar Prismy automatiskt kontexten till varje nyckel i sin redigerare: MR-beskrivningen, skärmdumpar och eventuella Figma-länkar som refereras i MR. När en översättare öppnar en nyckel ser de exakt hur funktionen ser ut och vad designern avsåg. Ingen fram och tillbaka med utvecklingsteamet. Ingen gissning.

GitLab-kontroller för att blockera oöversatta funktioner. Syntaxvalidering så att icke-utvecklare aldrig kan bryta i18n-taggar.
Vill du inte att oöversatta strängar når produktion? Lägg till Prismys GitLab-kontroll i din pipeline för att blockera MR-sammanslagningar tills alla nödvändiga översättningar är godkända. Prismys redigerare upprätthåller också i18n-syntax vid varje sparning, så att granskare och icke-utvecklareditorer inte av misstag kan bryta variabler, pluraliseringsregler eller HTML-taggar.
Inga synkroniseringsskript. Ingen extern plattform. Ditt repo förblir källan till sanning.
Anslut ditt GitLab-repo till Prismy med några klick: välj repo, definiera dina språkfiler. Det är hela installationen. Prismy synkroniserar automatiskt dina översättningsfiler med varje ändring från den punkten. Inga skript att skriva. Ingen webhook att konfigurera. Inget CI/CD-pipeline-steg att underhålla. Översättningarna bor alltid i ditt repo, inte på en tredjepartsplattform.
1
Anslut
Installera Prismy, anslut ditt GitLab-repo och välj dina språkfiler. Prismy auto-synkar från den punkten.
2
Detektera och översätt
Varje ny MR analyseras. Prismy kommenterar när översättningar saknas. Generera AI-översättningar med ett klick, direkt från MR-kommentaren.
3
Merge
Lansera din funktion. Textändringar är produktionsklara. Ingen synk att vänta på, ingen grind som blockerar releasen.
4
Förfina
PMs, översättare och granskare gör textändringar när som helst. Direkt på feature branch eller via auto-skapade MRs i produktion.
Inbyggd GitLab-integration
Anslut Prismy till ditt GitLab-repo på några minuter. Upptäck saknade översättningar automatiskt på varje MR, generera dem med ett klick och låt hela ditt team göra textändringar utan en enda utvecklarticket.
Med Prismy upptäcks nya strängar automatiskt på varje MR. Ingen manuell trigger, ingen synkronisering att köra. Översättningar genereras med ett klick, med hjälp av din produkts ordlista och varumärkesröst, och MR kan merge med produktionsklar text. Det finns ingen separat plattform att logga in på, inget fram och tillbaka innan en release. Team går vanligtvis från att öppna en MR till att lansera en översatt funktion i samma utvecklingscykel, istället för att vänta på en separat lokaliseringspass efteråt.
Att lägga till ett nytt språk tar minuter i Prismy. Uppdatera dina språkinställningar och varje befintligt MR-arbetsflöde utökas automatiskt för att täcka det. Det finns ingen ny pipeline att konfigurera, ingen ny synkronisering att underhålla. Team som skalar från 2 till 10+ språk lägger inte till personal eller processkomplexitet.
Prismy ansluter till ditt GitLab-repo som en inbyggd app och övervakar varje Merge Request. När en MR-diff inkluderar ändringar i översättningsfiler, nya nycklar tillagda, befintliga strängar modifierade, kontrollerar Prismy automatiskt vilka översättningar som saknas över dina aktiva språk och postar en kommentar på MR med detaljerna. Ingen konfiguration krävs utöver den initiala anslutningen.
När en utvecklare introducerar nya strängar i en Merge Request, bifogar Prismy automatiskt MR-kontexten till varje nyckel i sin editor: MR-beskrivningen, eventuella skärmdumpar bifogade till MR och eventuella Figma-designlänkar som refereras. När en översättare öppnar en nyckel ser de denna kontext direkt bredvid strängen, så de kan översätta med full förståelse för funktionen och dess designavsikt.
Ja, speciellt eftersom det känner till din produkt. Generiska AI-verktyg känner inte till din terminologi, din varumärkesröst eller de konventioner ditt team har etablerat. Prismys AI använder dina PM-konfigurerade anpassade instruktioner, din ordlista och kontexten från varje översättning ditt team redan har godkänt. Resultatet är konsekvent och korrekt i ditt specifika ordförråd.
Ja. Prismy stödjer både GitLab.com och självhanterade GitLab-instans. Om din organisation kör GitLab på egen infrastruktur av säkerhets- eller efterlevnadsskäl kan Prismy ansluta till det. För team med strängare krav erbjuder Prismy också ett värdläge där översättningsfiler lagras i Prismys databas istället för att kräva en direkt anslutning till repo.
Ja, och det är en central del av värdet. När utvecklaren installerar Prismy kan PMs och översättare göra textändringar direkt, på feature branches (ändringar committas omedelbart) eller i produktion (Prismy öppnar en konfliktfri MR automatiskt). De behöver inte GitLab-åtkomst eller JSON-filer. Granskare kan också använda Prismys webbapp eller Chrome-tillägg för att redigera text direkt i den levande produkten, WYSIWYG-stil.
Phrase och Lokalise använder båda en filsynkmodell: de hämtar dina översättningsfiler till sin plattform, du översätter där, och de skickar tillbaka. Prismy lever inuti dina Merge Requests: detekterar saknade översättningar i varje MR-diff, ger översättare full MR-kontext (beskrivning, skärmdumpar, Figma-länkar) och genererar AI-översättningar med din specifika produktterminologi och röst. Ingen separat synk att konfigurera eller underhålla.
Prismy arbetar på MR-nivå, så det kräver inga ändringar i din CI/CD-setup. Om du vill blockera distributioner när översättningar saknas kan du lägga till Prismys GitLab-kontroll i din pipeline. Det blockerar MR-merges tills nödvändiga översättningar är godkända. Konfigurerbart via API och CLI.
Prismy är stack-oberoende och stödjer alla vanliga i18n-format: JSON, YAML, PO/POT, XLIFF, Android strings XML, iOS .strings och mer. Det fungerar med alla ramverk eller i18n-bibliotek som lagrar översättningsfiler i ditt repo.
Alla andra GitLab-lokaliseringsverktyg fungerar på samma sätt: synkronisera filer in, översätt på en separat plattform, synkronisera filer tillbaka. Prismy är annorlunda från grunden.
Team lanserar snabbare.
Med autodetektering på varje MR och AI-översättningar med ett klick behöver funktioner inte vänta på lokalisering längre. Det finns ingen synkronisering att trigga, ingen separat plattform att logga in på, inget fram och tillbaka mellan utvecklare och översättare före en release. Textändringar är produktionsklara när MR är klar.
Underhåll så många språk du behöver, utan extra arbete.
Att lägga till ett nytt språk i Prismy tar minuter. Det finns ingen ny pipeline att konfigurera, ingen ny synkronisering att underhålla. Varje befintligt MR-arbetsflöde fungerar bara över alla dina språk. Team som skalar från 2 till 10+ språk lägger inte till personal eller komplexitet. De lägger till ett språk i inställningarna.
Inga synkroniseringsskript att skriva och underhålla.
Anslut Prismy med några klick och det hanterar allt automatiskt. Ingen webhook att konfigurera, inget CLI-kommando att köra, ingen YAML att underhålla. Lokalise, Crowdin och Localizely kräver alla att du ställer in och underhåller synkroniseringen själv. Prismys GitLab-integration hanterar allt från det ögonblick du ansluter.
Översättare arbetar med kontext, inte gissningar.
Andra verktyg flyttar översättningsfiler till en separat editor utan länk tillbaka till den ursprungliga funktionen. Prismy kopplar MR-kontexten till varje nyckel: beskrivning, skärmdumpar, Figma-länkar. Översättare ser exakt vad de översätter, inte en avkontextualiserad sträng i en kalkylbladseditor.
AI-översättningar anpassade till din produkt, inte internet.
AI i de flesta lokaliseringsplattformar producerar generiskt resultat. Prismys AI använder din PM:s anpassade instruktioner, din ordlista och hela din översättningshistorik (översättningsminne) för att producera textändringar som är konsekventa med din faktiska produkttext.
Hela teamet bidrar, inte bara utvecklaren.
De flesta utvecklarfokuserade verktyg ger utvecklare ett bra arbetsflöde men lämnar alla andra utanför. Med Prismy gör PMs och översättare textändringar direkt, på feature branches eller via automatiskt skapade MRs, utan GitHub-åtkomst eller JSON-filer. Utvecklaren sätter upp det och kliver tillbaka.
Fungerar med självhanterad GitLab.
Kör du GitLab på din egen infrastruktur? Prismy stödjer både GitLab.com och självhanterade instanser. För team med strängare säkerhetskrav erbjuder Prismy också ett värdläge där översättningsfiler lagras i Prismys databas istället för att kräva en direkt repo-anslutning.
Anslut Prismy, upptäck saknade översättningar i varje MR automatiskt, ge översättare full kontext och låt hela ditt team göra textändringar utan en utvecklarticket.
© 2026 Prismy. Alla rättigheter förbehållna.