2025-06-26 · Industry
Hur vi internationaliserade vår React-kodbas på under en timme med Kilo Code. AI-agenter som Kilo Code automatiserar i18n-extrahering och gör en tidsödande process till ett snabbt, pålitligt arbetsflöde.

På Prismy brukade vi se internationalisering som en enorm huvudvärk: tidsödande och med litet omedelbart affärsvärde. Men det var innan AI-agenter som Kilo Code dök upp.
Tidiga team rör sig snabbt. Användarvänliga texter är hårdkodade överallt. Men dagen kommer oundvikligen när du behöver stödja ett andra språk. Och det är då rädslan slår till:
Vissa team fortsätter att skjuta upp. Andra anlitar frilansare. Men i dag finns det ett mycket snabbare, skalbart alternativ.
Där en mänsklig utvecklare mödosamt letar efter hårdkodade strängar utmärker sig en AI-agent som Kilo Code:
Vi testade Kilo Code på ett ganska stort React-projekt: 286 filer, varav 121 med hårdkodad text. Resultatet? Komplett internationalisering på under en timme.
orchestrator-agenten (som koordinerar sub-agenterna code, debug och architect)Här är prompten vi gav Kilo Code för att starta uppdraget:
We need to internationalise our codebase, currently hardcoded in English.
What you need to do:
- knowing that our stack is JS/TS ; react on the front and node in the backend, choose i18n libraries compatible with both front & back, at least with the same syntax
- setup the lib and put a language selector in the user setting (do not need to be persisted in the backend for now)
- browse all the files of our codebase, and identify user-facing hardcoded texts, use the i18n library
- make sure to smartly use the i18n namespace features, so the keys are well sorted in the file
- for now, only create the key/values for the english file, we will later fill the french, do not translate anything for now
- make sure the project builds and run
På några minuter:
i18next (smart val, trots att vi inte hade specificerat något bibliotek),Att se filer redigera sig själva live var verkligt imponerande. Efter ungefär 5 minuter var projektet delvis internationaliserat och fortfarande fullt fungerande.
Under det första passet orsakade ett namespace-konfigurationsproblem att nycklar visades i gränssnittet istället för översatta texter. Jag skickade helt enkelt en skärmbild via Kilo Codes inbyggda chatt. På några sekunder identifierade agenten och fixade problemet utan att jag behövde skriva någon kod.
Istället för att köra en fullständig extraktion på en gång gick jag igenom funktion för funktion (ungefär 20 filer per batch). Efter ungefär tio iterationer och under en timmes faktiskt arbete var hela kodbasen internationaliserad.
En PR senare: klart.
Med i18n-grunden lagd av Kilo Code kopplade vi in Prismy för att industrialisera översättningshanteringen:
👉 Stort tack till Kilo Code-teamet för detta felfria genomförande.
Om du fortfarande tvekar inför internationalisering: nu är det dags. AI-agenter är redo.
Få de senaste insikterna om lokalisering, AI-översättningar och produktuppdateringar direkt till din inkorg.
Ingen skräppost, avsluta prenumerationen när som helst. Vi respekterar din integritet.
© 2026 Prismy. Alla rättigheter förbehållna.