Localização AI-native com traduções que vivem no seu repositório, não numa plataforma de terceiros. Sem preços adicionais. Sem importações manuais. Apenas gestão de strings que melhora ao longo do tempo.
Localização Git-nativa
|
262 votos positivos no Product Hunt
Tudo o que precisa está incluído desde o primeiro dia. Sem barreiras empresariais, sem surpresas de complementos.
| Funcionalidade | Prismy | Lokalise |
|---|---|---|
| Git Branching | Incluído em todos os planos | Bloqueado atrás de plano de 829 €/mês |
| Traduções com IA (LLMs) | Incluído em todos os planos | Requer complemento de 249 €/mês |
| Integração com GitHub / GitLab | Um branch e PR limpos, sempre em sincronização | Importações manuais, PRs desorganizados |
| Suporte de Agente IA (Claude, Cursor) | Servidor MCP + CLI + competência de IA | Nenhum |
| Memória de IA partilhada | IA aprende com as edições da sua equipa | Não |
| Extensão para Chrome em contexto | PMs editam visualmente, cria PRs automaticamente | Não |
| Instruções e prompts de IA personalizados | PMs orientam diretamente a saída de IA | Não |
| Gerar traduções em falta | Um clique | Não |
| QA automatizado (Tom, Verificação ortográfica, Glossário) | Integrado, executa-se automaticamente | Complementos manuais ou pagos |
| Histórico de tradução | Sim | Sim |
| Validação e destaque de sintaxe | Sim | Sim |
Os seus agentes de IA já sabem como chamar a Prismy. As traduções que recebem de volta são precisas, consistentes e alinhadas com a marca.
A maioria das plataformas de localização adiciona a tradução com IA como uma reflexão tardia. Obtém uma tradução automática genérica que necessita de muita edição, não melhor do que uma ferramenta CAT tradicional com MT acoplada. A Prismy funciona de forma diferente. Quando Claude ou Cursor chama a API da Prismy através do servidor MCP, CLI ou SDK, o motor de tradução utiliza o glossário da sua equipa, aplica as instruções personalizadas do seu PM, recorre à memória partilhada de edições passadas e considera os textos existentes na sua aplicação. O resultado: traduções que soam como o seu produto, não como uma máquina.
A memória partilhada do Prismy aprende com as correções da sua equipa e aplica-as a todas as traduções futuras.
A memória de tradução tradicional armazena segmentos passados numa base de dados estática. Procura, encontra, espera que o contexto seja suficientemente próximo. A memória partilhada da Prismy evolui. Quando um tradutor ou PM corrige uma tradução, essa correção é integrada no conhecimento da IA. Da próxima vez que uma cadeia de texto semelhante surgir, a IA já sabe a forma correta de a dizer. A qualidade da tradução da sua equipa melhora com cada edição.

Os PMs veem as traduções onde realmente aparecem. Cada edição cria automaticamente um pull request limpo.
O seu PM identifica uma tradução que não está bem. Com a Lokalise, eles abrem um ticket, um desenvolvedor exporta o ficheiro, faz a alteração, reimporta-o e abre um PR. Com a extensão para Chrome da Prismy, o PM clica na cadeia de texto na aplicação ao vivo, edita-a, e um PR limpo aparece no seu repo. Feito. Sem envolvimento de desenvolvedores para alterações de textos. A extensão mostra as traduções no seu contexto real de UI, para que os PMs detetem problemas de layout, truncamento e frases desajeitadas antes de chegarem à produção.
Saber mais sobre a extensão para Chrome →Validação de tom, verificação ortográfica e aplicação do glossário são executadas automaticamente em cada tradução.
Os controlos de qualidade da Lokalise são manuais ou requerem add-ons pagos. A maioria das equipas ignora-os porque atrasam o ciclo de lançamento. A Prismy executa validação de tom, verificação ortográfica e aplicação do glossário automaticamente em cada tradução. Se uma cadeia de texto violar o seu glossário, usar o tom errado ou contiver um erro de digitação, saberá antes de chegar à produção. Sem etapa de QA separada. Sem custo extra. Simplesmente funciona.
As suas traduções são código. Pertencem ao seu repositório, não a uma plataforma de terceiros que tem de sincronizar manualmente.
A Lokalise trata o seu repositório como um ponto final: exporta traduções, trabalha nelas noutro lugar, importa-as de volta, lida com conflitos de mesclagem. A Prismy trata o seu repositório como a fonte única de verdade. As traduções vivem no seu repo. As alterações sincronizam através de um ramo limpo e um pull request, com entrega de conteúdo acionada por webhook para o seu pipeline CI/CD. Sem importações manuais. Sem conflitos de mesclagem de atualizações fora de banda. Sem dúvidas sobre qual versão é atual. Se já está a usar o GitHub ou GitLab para tudo o resto, o seu fluxo de trabalho de l10n deve funcionar da mesma forma.

Branching e IA estão incluídos em todos os planos. Não deve ter de pagar extra pelo básico.
O Lokalise cobra 829 €/mês por um plano que inclui branching Git. As traduções com IA são um complemento separado de 249 €/mês. Funcionalidades básicas bloqueadas atrás de preços empresariais. A Prismy inclui branching, traduções com IA, memória partilhada, a extensão para Chrome e QA automatizado em todos os planos desde o primeiro dia. O preço escala com o seu uso, não com as funcionalidades que precisa.
Ver preçosAponte o Prismy para o seu repo. Os seus ficheiros de tradução já estão lá.
Sem exportação de dados do Lokalise. Sem importações CSV. Sem projeto de migração. A Prismy lê os seus ficheiros de tradução existentes diretamente do seu repositório Git. Conecte o seu repositório, aponte a Prismy para os seus ficheiros i18n, e está a funcionar. O seu glossário e histórico de tradução podem ser importados em poucos cliques. Se as suas traduções já estão em formato JSON, YAML, gettext ou ICU message no seu repositório, a Prismy apanha-as imediatamente.
1
Conecte o seu repositório GitHub ou GitLab
Integração com um clique. O Prismy lê os seus ficheiros de tradução existentes diretamente.
2
Selecione os seus ficheiros de tradução
Aponte o Prismy para o seu diretório i18n. JSON, YAML, gettext e mais são suportados prontos a usar.
3
Começar a traduzir
A sua equipa pode começar a editar, gerar e rever traduções imediatamente.
Prismy é a melhor alternativa ao Lokalise para equipas de desenvolvedores. É Git-nativo, inclui traduções com IA alimentadas por Claude e Cursor através de um servidor MCP, e oferece memória de tradução partilhada que aprende com as edições da sua equipa. Ramificação e IA estão incluídas em todos os planos sem taxas de complementos.
Tolgee é a alternativa open source ao Lokalise mais popular. Se deseja uma plataforma gerida com integração mais profunda de IA e arquitetura Git-nativa sem a sobrecarga de auto-hospedagem, Prismy oferece uma experiência de desenvolvedor mais forte com suporte de agente de IA incorporado para Claude e Cursor.
Prismy está construído especificamente para fluxos de trabalho de desenvolvedores. As traduções permanecem no seu repositório Git como um único branch limpo e PR. Agentes de IA como Claude e Cursor conectam-se através do servidor MCP da Prismy, traduzindo com pleno contexto do seu glossário, instruções personalizadas e memória partilhada. Sem importações ou exportações manuais.
Crowdin oferece preços iniciais mais baixos e mais integrações incorporadas do que o Lokalise. No entanto, nem o Crowdin nem o Lokalise suportam integração de agentes de IA com ferramentas como Claude ou Cursor, memória de tradução partilhada que evolui a partir de edições da equipa, ou uma extensão para Chrome que gera PRs automaticamente. A Prismy cobre todos os três.
Os preços publicados do Lokalise começam em cerca de 120 €/mês para planos básicos. O branching Git requer o plano de 829 €/mês. As traduções com IA são um complemento separado de 249 €/mês. A Prismy inclui branching, traduções com IA, memória partilhada e QA automatizado em todos os planos a partir de uma fração desse custo.
As equipas de desenvolvedores escolhem cada vez mais ferramentas de localização Git-nativas que se encaixam no seu fluxo de trabalho CI/CD existente. Prismy, Crowdin e Phrase são escolhas populares. A Prismy destaca-se pela sua integração de agentes de IA com Claude e Cursor, permitindo que os desenvolvedores traduzam diretamente do seu ambiente de codificação.
Para opções gratuitas, Tolgee (open source, auto-hospedado) e Weblate são escolhas sólidas. A Prismy oferece um período de teste gratuito com todas as funcionalidades incluídas, para que possa avaliar a plataforma completa, incluindo traduções com IA e sincronização Git-nativa, antes de se comprometer.
O melhor TMS depende do fluxo de trabalho da sua equipa. Para equipas orientadas para desenvolvedores que usam Git e ferramentas de codificação com IA, a Prismy é a opção mais forte com a sua integração de servidor MCP, arquitetura Git-nativa e memória de tradução partilhada. Para equipas de conteúdo empresarial, Phrase ou Smartling podem ser mais adequados.
Sim, o Lokalise oferece integração com GitHub, mas cria branches e PRs separados para cada sincronização, o que pode resultar em históricos de commits confusos e conflitos de merge. A integração da Prismy com GitHub mantém um único branch limpo e um PR, mantendo o histórico do seu repositório limpo.
A Prismy oferece a integração de tradução com IA mais profunda disponível. Além da tradução automática básica, a Prismy conecta-se a Claude e Cursor via um servidor MCP, aplica o glossário e instruções personalizadas da sua equipa, e usa memória partilhada de edições passadas para melhorar a qualidade ao longo do tempo. Nenhuma outra ferramenta de localização integra-se com agentes de codificação com IA desta forma.
Comece com a Prismy hoje ou agende uma demonstração para ver como se adapta ao fluxo de trabalho da sua equipa.
© 2026 Prismy. Todos os direitos reservados.