21 de novembro de 2025 · Customer Story
Alexis Toyane, Product Lead na Figures, explica como Prismy transformou a gestão de traduções: de fricção a multilingue em escala.

Figures é uma plataforma de compensação que ajuda equipas de RH e gestores a definir políticas salariais e de compensação.
Durante muito tempo, o produto existiu apenas em francês e inglês. A gestão de traduções mantinha-se aceitável porque estava concentrada nas mãos de uma equipa pequena.
A pessoa que alterava as traduções era essencialmente eu, além dos programadores, e íamos gerindo mais ou menos assim.Alexis Toyane, Product Lead na Figures
Tudo mudou quando os clientes começaram a pedir a aplicação noutras línguas: polaco, sueco, finlandês, italiano, espanhol, neerlandês, alemão... Nesse ponto, os métodos manuais já não eram suficientes, e a primeira solução de gestão de traduções testada revelou-se dececionante.
Antes de Prismy, a Figures testou uma solução concorrente dedicada a traduções. O teste foi tão inconclusivo que a equipa decidiu... voltar atrás.
Alexis resume os principais problemas:
Chaves de tradução não sincronizadas com o código
As strings de texto na ferramenta nem sempre estavam perfeitamente sincronizadas com o que estava no código. Podíamos perder tempo a editar coisas que já não existiam no produto.
Riscos de incidentes e conflitos Quando um programador modificava uma tradução em paralelo, surgiam conflitos.
Tínhamos de arbitrar para decidir qual versão manter, o que reintroduzia discussões e fricção desnecessárias.
UX mal adaptada a equipas não técnicas
Havia muita configuração a fazer e não era um produto ao qual pudéssemos facilmente integrar as equipas de Customer Success.
Preço por utilizador que limitava a adoção O modelo impedia a abertura da ferramenta a todas as partes interessadas.
Resultado: a equipa abandonou esta ferramenta e voltou a um método interno, mais técnico mas controlado. Até que a necessidade de multilingue em escala se tornou impossível de evitar.
Foi nessa altura que Prismy contactou a Figures. A proposta correspondia exatamente aos pontos de dor identificados.
Antes de Prismy, tínhamos problemas de sincronização com as chaves de tradução e o produto. Isso já não acontece: Prismy integra-se diretamente com o nosso repo GitHub, onde todos os ficheiros de tradução estão localizados.
Ao integrar Prismy através da integração GitHub, as chaves presentes em Prismy são as do código, nem mais, nem menos. Isto elimina:
Traduzir de francês para inglês e vice-versa continuava a ser viável internamente. Mas quando se tratava de polaco, sueco, finlandês, neerlandês, italiano, alemão..., a Figures simplesmente não tinha essas competências na equipa.
Recorrer a tradutores externos teria provavelmente custado mais do que a própria ferramenta.Alexis recorda
Com Prismy, a Figures obtém:
Para um produto de RH como a Figures, certos termos são críticos: títulos de módulos, conceitos de compensação, noções de negócio. É aqui que o glossário de Prismy entra em ação.
O verdadeiro trabalho é feito no glossário. Precisamos de garantir que as traduções dos termos-chave estão corretas na nova língua. É aí que passamos mais tempo.Alexis explica
Concretamente:
A Figures define, língua a língua, os termos de negócio e a respetiva tradução validada.
Prismy gera então todas as traduções respeitando este glossário.
A consistência fica garantida em todo o produto: o mesmo módulo ou conceito é sempre traduzido da mesma forma.
Prismy garante que os termos do glossário são traduzidos da mesma forma em todo o produto. Deixámos de ter «uma tradução literal aqui, uma mais contextualizada ali».
A pedido da Figures, Prismy adicionou rapidamente funcionalidades de controlo de qualidade:
Esta era uma grande parte do nosso trabalho antes de Prismy. Agora, a ferramenta assinala automaticamente problemas de consistência ou ortografia.
Do lado da integração, Alexis descreve uma configuração «super simples»:
Ligar o repo GitHub a Prismy.
Especificar o caminho para os ficheiros de tradução.
Definir, língua a língua, o glossário e as regras de escrita (tom, estilo, convenções).
Ficámos operacionais em poucas horas. Definir o glossário leva cerca de trinta minutos por língua para um produto como o nosso.
A Figures quer que a equipa se mantenha pequena mas altamente capacitada. Prismy permite precisamente traduções descentralizadas:
a ferramenta não é reservada a programadores;
as equipas de Customer Success podem intervir diretamente graças à extensão para Chrome;
qualquer pessoa pode corrigir uma tradução diretamente no produto, na chave relevante.
Há poucos dias, uma pessoa de Customer Success disse-me que gostaria de fazer as suas traduções. Dei-lhe acesso à ferramenta. Está a gerir sozinha, sem fricção.
O modelo de preços, não limitado por utilizador, facilita esta abertura.
Desde a adoção de Prismy:
A Figures passou de 2 línguas (FR/EN) para 9 línguas: francês, inglês, espanhol, italiano, neerlandês, alemão, polaco, finlandês, sueco.
Adicionar uma nova língua demora: «uma hora do meu tempo, nem sequer uma hora de programador, e está feito».
Alguns pedidos específicos de clientes (como finlandês, mencionado durante a conversa) foram tratados em menos de 24 horas.
Para além do conforto interno, é uma grande vantagem comercial:
A Figures pode oferecer a ferramenta na língua dos gestores locais, mesmo que as equipas de RH falem muito bem inglês.
Isto faz a diferença face a concorrentes que muitas vezes se limitam a 3 ou 4 línguas «mainstream».
Podemos dizer a um prospect: vai abrir a ferramenta aos seus gestores na língua local deles, e podemos configurar a língua muito rapidamente. É uma verdadeira mais-valia na discussão comercial.
A barreira de entrada é tão baixa com Prismy que não tínhamos nada a perder ao experimentar. Com 30 minutos de esforço, vimos imediatamente o valor. Passámos de duas línguas geridas com dificuldade, com inconsistências e erros, para quase dez hoje, em muito pouco tempo, com muito pouco esforço e uma consistência notável em todas as nossas traduções.Alexis Toyane, Product Lead na Figures
Receba as últimas novidades sobre localização, traduções com IA e atualizações de produtos diretamente na sua caixa de entrada.
Sem spam, cancele a subscrição a qualquer momento. Respeitamos a sua privacidade.
© 2026 Prismy. Todos os direitos reservados.