26 de junio de 2025 · Sector
Cómo internacionalizamos nuestro codebase de React en menos de una hora con Kilo Code. Los agentes de IA automatizan la extracción i18n.

En Prismy, la internacionalización solía ser un gran problema: tediosa, lenta y con poco valor de negocio inmediato. Pero eso fue antes del auge de los agentes de IA como Kilo Code.
Los equipos en etapas tempranas se mueven rápido. Los textos orientados al usuario están escritos directamente en el código en todas partes. Pero inevitablemente llega el día en que necesita admitir un segundo idioma. Y es entonces cuando aparece el miedo:
Algunos equipos siguen aplazándolo. Otros contratan freelancers. Pero hoy existe una opción mucho más rápida y escalable.
Donde un desarrollador humano buscaría laboriosamente cadenas de texto escritas directamente en el código, un agente de IA como Kilo Code destaca en:
Probamos Kilo Code en un proyecto React de tamaño considerable: 286 archivos, de los cuales 121 tenían texto escrito directamente en el código. ¿El resultado? Internacionalización completa en menos de una hora.
orchestrator (que coordina los subagentes code, debug y architect)Este es el prompt que proporcionamos a Kilo Code para lanzar la misión:
We need to internationalise our codebase, currently hardcoded in English.
What you need to do:
- knowing that our stack is JS/TS ; react on the front and node in the backend, choose i18n libraries compatible with both front & back, at least with the same syntax
- setup the lib and put a language selector in the user setting (do not need to be persisted in the backend for now)
- browse all the files of our codebase, and identify user-facing hardcoded texts, use the i18n library
- make sure to smartly use the i18n namespace features, so the keys are well sorted in the file
- for now, only create the key/values for the english file, we will later fill the french, do not translate anything for now
- make sure the project builds and run
En cuestión de minutos:
i18next (una elección inteligente, aunque no habíamos especificado ninguna biblioteca),Ver los archivos editarse solos en tiempo real fue realmente impresionante. Después de unos 5 minutos, el proyecto estaba parcialmente internacionalizado y seguía siendo completamente funcional.
Durante el primer pase, un problema de configuración de namespace provocó que las claves aparecieran en la interfaz en lugar del texto traducido. Simplemente envié una captura de pantalla a través del chat integrado de Kilo Code. En cuestión de segundos, el agente identificó y solucionó el problema sin que yo escribiera ni una línea de código.
En lugar de ejecutar una extracción completa de una vez, procedí funcionalidad por funcionalidad (unos 20 archivos por lote). Después de aproximadamente diez iteraciones y menos de una hora de trabajo real, todo el codebase estaba internacionalizado.
Un PR después: hecho.
Con la base de i18n que estableció Kilo Code, conectamos Prismy para industrializar la gestión de traducciones:
👉 Muchas gracias al equipo de Kilo Code por esta ejecución impecable.
Si todavía duda sobre abordar la internacionalización: ahora es el momento. Los agentes de IA están listos.
Reciba las últimas novedades sobre localización, traducciones con IA y actualizaciones de productos directamente en su bandeja de entrada.
Sin spam, puede darse de baja en cualquier momento. Respetamos su privacidad.
© 2026 Prismy. Todos los derechos reservados.