26 de junho de 2025 · Industry
Como internacionalizámos o nosso codebase React em menos de uma hora com o Kilo Code. Agentes de IA como o Kilo Code automatizam a extração i18n, transformando um processo tedioso num fluxo de trabalho rápido e fiável.

Na Prismy, costumávamos ver a internacionalização como uma enorme dor de cabeça: tediosa, demorada e com pouco valor de negócio imediato. Mas isso foi antes do aparecimento de agentes de IA como o Kilo Code.
As equipas em fase inicial movem-se depressa. Os textos visíveis pelo utilizador estão codificados diretamente em todo o lado. Mas chega inevitavelmente o dia em que é preciso suportar um segundo idioma. E é aí que o medo se instala:
Algumas equipas continuam a adiar. Outras contratam freelancers. Mas hoje existe uma opção muito mais rápida e escalável.
Onde um programador humano procuraria penosamente cadeias de texto codificadas, um agente de IA como o Kilo Code destaca-se:
Testámos o Kilo Code num projeto React de dimensão razoável: 286 ficheiros, incluindo 121 com texto codificado diretamente. O resultado? Internacionalização completa em menos de uma hora.
orchestrator (que coordena os sub-agentes code, debug e architect)Eis o prompt que fornecemos ao Kilo Code para lançar a missão:
We need to internationalise our codebase, currently hardcoded in English.
What you need to do:
- knowing that our stack is JS/TS ; react on the front and node in the backend, choose i18n libraries compatible with both front & back, at least with the same syntax
- setup the lib and put a language selector in the user setting (do not need to be persisted in the backend for now)
- browse all the files of our codebase, and identify user-facing hardcoded texts, use the i18n library
- make sure to smartly use the i18n namespace features, so the keys are well sorted in the file
- for now, only create the key/values for the english file, we will later fill the french, do not translate anything for now
- make sure the project builds and run
Em poucos minutos:
i18next (escolha inteligente, embora não tivéssemos especificado nenhuma biblioteca),Ver os ficheiros a serem editados em tempo real foi verdadeiramente impressionante. Após cerca de 5 minutos, o projeto estava parcialmente internacionalizado e totalmente funcional.
Durante a primeira passagem, um problema de configuração de namespace fez com que as chaves aparecessem na interface em vez dos textos traduzidos. Bastou enviar uma captura de ecrã através do chat integrado do Kilo Code. Em segundos, o agente identificou e corrigiu o problema sem que eu escrevesse uma única linha de código.
Em vez de executar uma extração completa de uma só vez, procedi funcionalidade a funcionalidade (cerca de 20 ficheiros por lote). Após cerca de dez iterações e menos de uma hora de trabalho efetivo, todo o codebase estava internacionalizado.
Um PR depois: concluído.
Com as bases de i18n estabelecidas pelo Kilo Code, ligámos o Prismy para industrializar a gestão de traduções:
👉 Um enorme parabéns à equipa do Kilo Code por esta execução impecável.
Se ainda hesita em abordar a internacionalização: agora é o momento. Os agentes de IA estão prontos.
Receba as últimas novidades sobre localização, traduções com IA e atualizações de produtos diretamente na sua caixa de entrada.
Sem spam, cancele a subscrição a qualquer momento. Respeitamos a sua privacidade.
© 2026 Prismy. Todos os direitos reservados.