26 giugno 2025 · Settore
Come abbiamo internazionalizzato il nostro codebase React in meno di un'ora con Kilo Code. Gli agenti IA automatizzano l'estrazione i18n, trasformando un processo tedioso in un workflow veloce e affidabile.

In Prismy, consideravamo l'internazionalizzazione un enorme grattacapo: tediosa, dispendiosa in termini di tempo e con scarso valore immediato per il business. Ma questo era prima dell'ascesa degli agenti IA come Kilo Code.
I team nelle fasi iniziali si muovono velocemente. I testi visibili agli utenti sono ovunque scritti direttamente nel codice. Ma il giorno arriva inevitabilmente: occorre supportare una seconda lingua. Ed è lì che scatta il panico:
Alcuni team continuano a rimandare. Altri assumono freelance. Ma oggi esiste un'opzione molto più rapida e scalabile.
Dove uno sviluppatore umano dovrebbe faticosamente cercare le stringhe scritte direttamente nel codice, un agente IA come Kilo Code eccelle:
Abbiamo testato Kilo Code su un progetto React di dimensioni ragionevoli: 286 file, di cui 121 con testo scritto direttamente nel codice. Il risultato? Internazionalizzazione completa in meno di un'ora.
orchestrator (che coordina i sotto-agenti code, debug e architect)Ecco il prompt che abbiamo fornito a Kilo Code per avviare la missione:
We need to internationalise our codebase, currently hardcoded in English.
What you need to do:
- knowing that our stack is JS/TS ; react on the front and node in the backend, choose i18n libraries compatible with both front & back, at least with the same syntax
- setup the lib and put a language selector in the user setting (do not need to be persisted in the backend for now)
- browse all the files of our codebase, and identify user-facing hardcoded texts, use the i18n library
- make sure to smartly use the i18n namespace features, so the keys are well sorted in the file
- for now, only create the key/values for the english file, we will later fill the french, do not translate anything for now
- make sure the project builds and run
In pochi minuti:
i18next (scelta intelligente, anche se non avevamo specificato alcuna libreria),Vedere i file modificarsi in tempo reale era davvero impressionante. Dopo circa 5 minuti, il progetto era parzialmente internazionalizzato e ancora pienamente funzionale.
Durante il primo passaggio, un problema di configurazione dei namespace causava la visualizzazione delle chiavi nell'interfaccia invece dei testi tradotti. Ho semplicemente inviato uno screenshot tramite la chat integrata di Kilo Code. In pochi secondi, l'agente ha identificato e risolto il problema senza che io scrivessi una sola riga di codice.
Invece di eseguire un'estrazione completa in una sola volta, ho proceduto funzionalità per funzionalità (circa 20 file per batch). Dopo circa dieci iterazioni e meno di un'ora di lavoro effettivo, l'intero codebase era internazionalizzato.
Una PR dopo: fatto.
Con le fondamenta i18n poste da Kilo Code, abbiamo collegato Prismy per industrializzare la gestione delle traduzioni:
👉 Un grande grazie al team di Kilo Code per questa esecuzione impeccabile.
Se siete ancora esitanti ad affrontare l'internazionalizzazione: è il momento di farlo. Gli agenti IA sono pronti.
Riceva le ultime novità su localizzazione, traduzioni con IA e aggiornamenti di prodotto direttamente nella Sua casella di posta.
Niente spam, annulli l'iscrizione in qualsiasi momento. Rispettiamo la Sua privacy.